Emplois du temps

Cours de la fin août à la mi-décembre (semestre 1)

« Ce cours aborde un ensemble de questions liées à l'histoire, la société et la culture de La Réunion. Il est organisé en séances thématiques qui concernent notamment : le peuplement, l'organisation sociale, politique et économique,  la famille, les pratiques culturelles et religieuses, la création artistique... L'objectif est d'offrir une initiation généraliste favorisant la compréhension des enjeux historiques et contemporains de La Réunion.  Des sorties culturelles pourront être organisées lors du cours ». Résumé en ligne sur l’espace dédié.

 A travers 6 séances de 3 heures (lundi de 15h à 18h, dates : 11/09, 25/09, 9/10, 16/10, 23/10, 6/11) et une sortie d’une journée sur le terrain (un samedi à préciser) les thèmes suivants seront abordés : éléments de géographie, éléments d’histoire, les nouveaux défis réunionnais, langue et culture créoles, musique/textes, religions et croyances, littérature orale, contes et légendes.

 L’évaluation prendra la forme de la rédaction d’une fiche de lecture et d’un dossier personnel sur son expérience culturelle réunionnaise.

Cet enseignement a pour objectif d’initier les étudiants étrangers au créole réunionnais. Même si la production sera travaillée, cette initiation sera avant tout axée sur la compréhension orale, habileté langagière incontournable pour une meilleure appréhension de la société réunionnaise.

A partir de différentes thématiques (ex : relations humaines, nourriture, identité, humour…), nous aborderons divers actes de paroles qui permettront de comprendre des conversations de la vie quotidienne autour de :

-          l’expression des goûts personnels, de l’humeur, des sentiments,

-          la description de traits physiques, de caractères,

-          le récit d’évènements,

-          les relations d’appartenance,

-          les spécialités culinaires,

-          la faune et la flore locale,

-          etc.

Le travail se fera surtout à partir de documents authentiques tels que des chansons, des sketches, des extraits d’interventions radiophoniques, des proverbes, des devinettes, en suivant les principes de l’approche communicative. Une sortie pédagogique sur un site patrimonial de l’île est également prévue.

Les étudiants seront invités à contribuer à l’élaboration des points de langue par des « enquêtes » de terrain auprès de la population locale et des réflexions personnelles et collectives sur le fonctionnement de la langue créole. De manière générale, les compétences des étudiants en langue française serviront d’appui, dans une perspective contrastive. Les étudiants seront donc répartis dans deux groupes selon leur niveau de français.

THEME (du français vers l’anglais), 15 heures

Les textes choisis sont extraits principalement de romans et de nouvelles et sont d’une grande variété : narratifs, descriptifs, dialogués ; classiques (Dumas, Flaubert), modernes (Modiano), ou policiers (Vargas, Grangé, Simenon).

Une importance est accordée à l’acquisition du lexique de base de la traduction littéraire, mais aussi à des notions traductologiques de base (étude préalable du texte et du paratexte, des temps verbaux, de la syntaxe, du dialogue, de la ponctuation, etc.).

VERSION (de l’anglais vers le français), 15 heures   

Les textes choisis sont exclusivement tirés de romans et nouvelles contemporains (2ème moitié du XXème siècle à nos jours). Les extraits peuvent être purement narratifs, descriptifs, dialogués ou mêler dialogue, description et récit. La méthodologie de la traduction, des rappels portant sur la syntaxe et la grammaire française ainsi que l'enrichissement du lexique des étudiants complètent l'entraînement proprement dit à la version. Au début du semestre, un test d'évaluation permet de déterminer le niveau des étudiants en français et de constituer deux groupes de TD. Lors du contrôle final, chaque groupe d'étudiants se voit proposer un texte à traduire correspondant à son niveau.

Objectifs d’apprentissage généraux

Les objectifs communicatifs et linguistiques généraux correspondent aux compétences décrites dans le CECRL (Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues).

Il s’agit d’améliorer ou d’approfondir les compétences de compréhension et d’expression orales et écrites en français, et de préparer les étudiants aux exigences universitaires françaises.

  • Maîtriser les compétences communicatives langagières en situation de communication authentique
  • Consolider et approfondir les notions grammaticales
  • Acquérir, consolider ou approfondir les outils lexicaux en fonction des thèmes abordés, des documents, et des besoins des apprenants
  • Améliorer la prononciation et l’intonation
  • Acquérir ou améliorer les méthodes de travail universitaire

Le programme est susceptible d’être modifié selon le niveau de maîtrise de la langue du public concerné.

Supports de cours

Documents authentiques écrits, audio et vidéo, reportages concernant l'actualité, extraits de films, articles de journaux, extraits d’ouvrages de littérature, extraits de manuels de FLE, fiches méthodologiques (FLE et FOU), sites d’apprentissage en auto-formation en ligne etc.

Les supports de cours sont différents d’un semestre à l’autre.

Répartition des groupes

Les étudiants sont répartis en groupes de niveau à la suite d’une évaluation diagnostique en début de session semestrielle.

Créés pour une différenciation de l’apprentissage, les groupes de niveau correspondent à des objectifs différents, avec des volumes horaires adaptés aux besoins.

Français Langue Etrangère (30 heures)

Objectifs communicatifs principaux

  • caractériser des personnes et des objets
  • rédiger un courrier
  • rapporter les paroles d’autrui
  • évoquer son parcours
  • savoir évoluer dans le milieu universitaire français
  • relater un événement
  • demander et donner des informations
  • donner ses impressions
  • participer à un débat
  • exprimer une opinion
  • parler de ses voyages
  • demander et négocier
  • être autonome dans la vie quotidienne

Objectifs linguistiques principaux

  • Consolider et maîtriser les notions grammaticales
    • les articles et déterminants
    • les prépositions et adverbes de localisation et de déplacement
    • révision des temps et modes
    • les temps du passé
    • les pronoms relatifs
    • la comparaison
    • le discours rapporté
    • l’accord du participe passé
    • les verbes pronominaux
    • la forme passive
    • l’expression de la cause et la conséquence
    • l’expression du but
    • les pronoms Y et EN
    • les articulateurs logiques
    • l’expression des sentiments
    • la concession et l’opposition
  • Acquérir et consolider les outils lexicaux en fonction des thèmes abordés, des documents, et des besoins des apprenants
  • Améliorer la prononciation et l’intonation

Français sur Objectifs Universitaires (10 heures)

Objectifs : acquérir les méthodes de travail universitaire 

  • l’argumentation
  • l’enchaînement des idées
  • la méthodologie de l’exposé

Français Langue Etrangère (26 heures)

Objectifs communicatifs principaux

  • exposer un problème
  • rédiger un courrier
  • exprimer des impressions
  • nuancer son opinion
  • demander des précisions
  • exprimer son intérêt

Objectifs linguistiques principaux

  • Approfondir les notions grammaticales
    • révision des temps et modes
    • les temps du passé
    • l’expression de la durée
    • les articulateurs de temps
    • l’accord du participe passé
    • les verbes pronominaux
    • l’hypothèse et la déduction
    • le participe présent et le gérondif
    • le but
    • la certitude et le doute
    • la concession et l’opposition
    • les pronoms et la double pronominalisation
    • les articulateurs logiques
    • le souhait
    • la mise en relief
    • le commentaire d’informations
    • les registres de langue
  • Approfondir les outils lexicaux en fonction des thèmes abordés, des documents, et des besoins des apprenants
  • Améliorer la prononciation et l’intonation

Français sur Objectifs Universitaires (10 heures)

Objectifs : approfondir les méthodes de travail universitaire 

  • l’argumentation
  • l’enchaînement des idées
  • la méthodologie de l’exposé
  • la méthodologie de la dissertation

Français Langue Etrangère (10 heures)

Objectifs communicatifs principaux

  • rédiger un courrier
  • argumenter
  • exprimer des impressions
  • participer à un débat, convaincre
  • nuancer son opinion

Objectifs linguistiques principaux

  • Approfondir les notions grammaticales
 
    • les registres de langue
    • les temps du passé
    • l’expression de la durée
    • les articulateurs de temps
    • l’accord du participe passé
    • les verbes pronominaux
    • les articulateurs logiques
    • le commentaire d’informations
    • l’hypothèse et la déduction
 
  • Approfondir les outils lexicaux en fonction des thèmes abordés, des documents, et des besoins des apprenants
  • Améliorer la prononciation et l’intonation

Français sur Objectif Universitaire (16 heures)

Objectifs : approfondir les méthodes de travail universitaire

  • le commentaire d'informations
  • l'argumentation
  • l'enchaînement des idées
  • la méthodologie de l'exposé
  • la méthodologie de la dissertation
  • la méthodologie de la synthèse
 

     

    Cours à partir de la fin janvier (semestre 2)

    « Ce cours aborde un ensemble de questions liées à l'histoire, la société et la culture de La Réunion. Il est organisé en séances thématiques qui concernent notamment : le peuplement, l'organisation sociale, politique et économique,  la famille, les pratiques culturelles et religieuses, la création artistique... L'objectif est d'offrir une initiation généraliste favorisant la compréhension des enjeux historiques et contemporains de La Réunion.  Des sorties culturelles pourront être organisées lors du cours ». Résumé en ligne sur l’espace dédié.

    A travers 8 séances de 3 heures (sauf dernière séance : 4 heures), sur un semestre, un lundi sur deux, en fin d’après-midi, les grands thèmes de la culture réunionnaise seront abordés.

    L’évaluation prendra la forme d’exposés et d’un dossier à rendre.

    Une bibliographie indicative sera fournie lors de la première séance

    Le programme du cours de créole langue orale du semestre 2 est similaire à celui du semestre 1. Il a pour objectif d’initier les étudiants étrangers au créole réunionnais. Il s’adresse aux étudiants qui n’ont pas suivi l’UE au semestre 1 (des dérogations peuvent être accordées aux étudiants inscrits à l’année, selon les résultats obtenus au premier semestre à l’évaluation en créole langue orale).

    Cet enseignement a pour objectif d’initier les étudiants étrangers au créole réunionnais. Même si la production sera travaillée, cette initiation sera avant tout axée sur la compréhension orale, habileté langagière incontournable pour une meilleure appréhension de la société réunionnaise.

    A partir de différentes thématiques (ex : relations humaines, nourriture, identité, humour…), nous aborderons divers actes de paroles qui permettront de comprendre des conversations de la vie quotidienne autour de :

    -          l’expression des goûts personnels, de l’humeur, des sentiments,

    -          la description de traits physiques, de caractères,

    -          le récit d’évènements,

    -          les relations d’appartenance,

    -          les spécialités culinaires,

    -          la faune et la flore locale,

    -          etc.

    Le travail se fera surtout à partir de documents authentiques tels que des chansons, des sketches, des extraits d’interventions radiophoniques, des proverbes, des devinettes, en suivant les principes de l’approche communicative. Une sortie pédagogique sur un site patrimonial de l’île est également prévue.

    Les étudiants seront invités à contribuer à l’élaboration des points de langue par des « enquêtes » de terrain auprès de la population locale et des réflexions personnelles et collectives sur le fonctionnement de la langue créole. De manière générale, les compétences des étudiants en langue française serviront d’appui, dans une perspective contrastive.

    Les cours du 2e semestre de traduction littéraire sont distincts et complémentaires des cours dispensés au 1er semestre : les bases de la traduction sont traitées chaque semestre mais les supports de traductions proposés et les notions détaillées sont différents. Les étudiants étrangers accueillis à l’année ont ainsi la possibilité de perfectionner leurs apprentissages en traduction et les étudiants présents uniquement au second semestre peuvent bénéficier de bases de traduction.

    THEME (du français vers l’anglais), 15 heures

    Les textes choisis sont extraits principalement de romans et de nouvelles et sont d’une grande variété : narratifs, descriptifs, dialogués ; classiques (Dumas, Flaubert), modernes (Modiano), ou policiers (Vargas, Grangé, Simenon).

    Une importance est accordée à l’acquisition du lexique de base de la traduction littéraire, mais aussi à des notions traductologiques de base (étude préalable du texte et du paratexte, des temps verbaux, de la syntaxe, du dialogue, de la ponctuation, etc.).

    VERSION (de l’anglais vers le français), 15 heures

    Les textes choisis sont exclusivement tirés de romans et nouvelles contemporains (2ème moitié du XXème siècle à nos jours). Les extraits peuvent être purement narratifs, descriptifs, dialogués ou mêler dialogue, description et récit. La méthodologie de la traduction, des rappels portant sur la syntaxe et la grammaire française ainsi que l'enrichissement du lexique  des étudiants complètent l'entraînement proprement dit à la version. Au début du semestre, un test d'évaluation permet de déterminer le niveau des étudiants en français et de constituer deux groupes de T.D. Lors du contrôle final, chaque groupe d'étudiants se voit proposer un texte à traduire correspondant à son niveau.

    Objectifs d’apprentissage généraux

    Les objectifs communicatifs et linguistiques généraux correspondent aux compétences décrites dans le CECRL (Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues).

    Il s’agit d’améliorer ou d’approfondir les compétences de compréhension et d’expression orales et écrites en français, et de préparer les étudiants aux exigences universitaires françaises.

    • Maîtriser les compétences communicatives langagières en situation de communication authentique
    • Consolider et approfondir les notions grammaticales
    • Acquérir, consolider ou approfondir les outils lexicaux en fonction des thèmes abordés, des documents, et des besoins des apprenants
    • Améliorer la prononciation et l’intonation
    • Acquérir ou améliorer les méthodes de travail universitaire

    Le programme est susceptible d’être modifié selon le niveau de maîtrise de la langue du public concerné.

    Supports de cours

    Documents authentiques écrits, audio et vidéo, reportages concernant l'actualité, extraits de films, articles de journaux, extraits d’ouvrages de littérature, extraits de manuels de FLE, fiches méthodologiques (FLE et FOU), sites d’apprentissage en auto-formation en ligne etc.

    Les supports de cours sont différents d’un semestre à l’autre.

    Répartition des groupes

    Les étudiants sont répartis en groupes de niveau à la suite d’une évaluation diagnostique en début de session semestrielle.

    Créés pour une différenciation de l’apprentissage, les groupes de niveau correspondent à des objectifs différents, avec des volumes horaires adaptés aux besoins.

    Français Langue Etrangère (24 heures)

    Objectifs communicatifs principaux

    • caractériser des personnes et des objets
    • rédiger un courrier
    • rapporter les paroles d’autrui
    • évoquer son parcours
    • savoir évoluer dans le milieu universitaire français
    • relater un événement
    •  demander et donner des informations
    • donner ses impressions
    • parler de ses voyages
    • participer à un débat
    • exprimer une opinion
    • demander et négocier
    • être autonome dans la vie quotidienne

    Objectifs linguistiques principaux

    • Consolider et maîtriser les notions et les outils grammaticaux
      • les articles et déterminants
      • les prépositions et adverbes de localisation et de déplacement
      • révision des temps et modes
      • les temps du passé
      • les pronoms relatifs
      • la comparaison
      • le discours rapporté
      • l’accord du participe passé
      • les verbes pronominaux
      • la forme passive
      • l’expression de la cause et la conséquence
      • l’expression du but
      • les pronoms Y et EN
      • les articulateurs logiques
      • l’expression des sentiments
      • la concession et l’opposition
    • Acquérir et consolider les outils lexicaux en fonction des thèmes abordés, des documents, et des besoins des apprenants
    • Améliorer la prononciation et l’intonation

    Français sur Objectifs Universitaires (8 heures)

    Acquérir les méthodes de travail universitaire :

    • l’argumentation
    • l’enchaînement des idées
    • la méthodologie de l’exposé

    Français Langue Etrangère (18 heures)

    Objectifs communicatifs principaux

    • exposer un problème
    • argumenter
    • rédiger un courrier
    • exprimer des impressions
    • nuancer son opinion
    • participer à un débat, convaincre
    • exprimer son intérêt

    Objectifs linguistiques principaux

    • Approfondir les notions et les outils grammaticaux
      • révision des temps et modes
      • les temps du passé
      • l’expression de la durée
      • les articulateurs de temps
      • l’accord du participe passé
      • les verbes pronominaux
      • l’hypothèse et la déduction
      • le participe présent et le gérondif
      • le but
      • la certitude et le doute
      • la concession et l’opposition
      • les pronoms et la double pronominalisation
      • les articulateurs logiques
      • le souhait
      • la mise en relief
      • le commentaire d’informations
      • les registres de langue
    • Approfondir les outils lexicaux en fonction des thèmes abordés, des documents, et des besoins des apprenants
    • Améliorer la prononciation et l’intonation

    Français sur Objectif Universitaire (8 heures)

    Objectifs : approfondir les méthodes de travail universitaire

    • l’argumentation
    • l’enchaînement des idées
    • la méthodologie de l’exposé
    • la méthodologie de la dissertation
    • la méthodologie de la synthèse