Licence Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales | Allemand-Anglais
RNCP: 40120
- Parcours : Bilangue allemand-anglais
- Domaine : ALL (Art, lettres, langues)
- Type de formation : Licence
- Crédits ECTS 180
- Niveau d'études en fin de formation Baccalauréat + 3 ou équivalent
- Régime de la formation formation initiale
- Formation en alternance non
- Lieux de la formation Campus du Moufia
Résumé de la formation
En complément des les enseignements classiques d’une Licence Langues, Littératures et civilisations étrangères (linguistique, littérature, civilisation), cette Licence propose des cours professionnalisants en anglais et en allemand (tourisme, interprétariat, affaires), un stage en Licence 3, des séjours à l’étranger dès la Licence 2, une préparation au Certificat d’aptitude au professorat de l’enseignement du second degré (CAPES) et des pédagogies innovantes et par projets.
Objectifs pédagogiques et opportunités de la formation
Objectifs pédagogiques :
Cette formation vise à développer une double compétence linguistique, culturelle et professionnelle en anglais et en allemand. Elle prépare à l’analyse de discours, à la médiation interculturelle, à la traduction et à l’enseignement. Grâce aux séjours à l’étranger, aux stages et aux pédagogies actives, elle forme des profils adaptables, capables d’évoluer dans des contextes multilingues et internationaux.
Opportunités de la formation :
Cette nouvelle Licence LLCER s’inscrit dans les priorités de l’Université de La Réunion en alliant ancrage territorial et ouverture internationale. Elle vise la maîtrise professionnelle de deux langues vivantes avec une combinaison porteuse : l’anglais, outil de communication incontournable, et l’allemand, atout sur le marché du travail. Cette double compétence ouvre de nombreuses possibilités de poursuite d’études et de débouchés, à La Réunion comme à l’international.
Outre les enseignements linguistiques et culturels sur les aires germanophones et anglophones, la formation propose des Unités d’Enseignement (UE) professionnalisantes en lien avec les besoins du territoire : tourisme (les Allemands sont les principaux touristes étrangers à La Réunion), affaires, interprétariat, didactique. Certaines UE intègrent les enjeux de la transition écologique et de la transformation numérique. En Licence 3, la préparation au CAPES d’allemand répond à la forte demande locale et nationale. L’objectif est de favoriser la réussite en s’appuyant sur des pédagogies innovantes et en promouvant la mobilité internationale (stages, semestres d’études, cours d’été dès la Licence 2).
La Licence bénéficie des dispositifs de coopération franco-allemande (Office allemand d’échanges universitaires – DAAD, Office franco-allemand pour la Jeunesse – OFAJ). Co-portée par le Département d’allemand de l’UR, le seul en outre-mer, cette Licence incarne localement les objectifs du Traité d’Aix-la-Chapelle et du Plan de Relance de l’Allemand porté par le Rectorat.
Atouts de la formation
- Acquisition de compétences linguistiques solides et complémentaires, avec une double expertise linguistique et culturelle en anglais et en allemand.
- Une licence fortement professionnalisante, ouverte sur la société et qui répond à des besoins du territoire. En plus des enseignements traditionnels de LLCER, les étudiants suivent des UE de préprofessionnalisation et effectuent au moins un stage. Des collaborations avec des professionnels, dans les cours et sur le terrain, permettent une approche aussi bien théorique que pratique.
- Une forte ouverture à l’international : grâce à son ancrage dans des réseaux franco-allemands (OFAJ, DAAD, Université franco-allemande – UFA) qui apportent des financements extérieurs, la formation offre de nombreuses possibilités de mobilité tout au long du parcours notamment des bourses pour des séjours d’études, des tandems linguistiques franco-allemands, des stages, des cours intensifs en Allemagne. Par ailleurs, la forte présence d’étudiants germanophones sur le campus et dans les cours favorise des échanges linguistiques et interculturels constants.
- Une formation à taille humaine permettant un encadrement personnalisé.
- Pédagogies innovantes dans le cadre d’appel à projets – APP (tandem linguistique, invitation de photographes professionnels…) et valorisation des réalisations des étudiants sur le campus, mais aussi au niveau national et international : expositions, diffusion de capsules vidéo, présentation des travaux des étudiant.e.s dans des séminaires et congrès internationaux (récemment en Allemagne, Namibie, Autriche).
Modalités d’enseignement
Ouverture de la formation à l'international
- Modalités d’ouverture à l’international : Programme PEA ; ERASMUS +
- Parcours de mobilité à l’international : Etude
Durée et volume horaire de la formation
Volume horaire total : 1451 heures étudiants
Date prévisionnelle d’ouverture de la formation
Descriptif des enseignements
Chacune des trois années de la Licence Allemand-Anglais est composée de trois grands domaines d’enseignement : les UE disciplinaires d’allemand, les UE disciplinaires d’anglais et des enseignements transversaux (Langue Vivante Étrangère, mineure, UE d’ouverture, transition écologique, culture numérique) communs à toutes les formations de Licence de l’UFR Lettres et Sciences humaines.
La présentation ci-dessous concerne les enseignements disciplinaires.
Licence 1
Les enseignements de Licence 1 (L1) consistent en une approche équilibrée et complémentaire des deux langues étudiées. En allemand comme en anglais, un volet d’enseignement linguistique vise la révision des points grammaticaux fondamentaux, une initiation à la traduction ainsi que la pratique écrite et orale des deux langues. En allemand, la formation linguistique comprend également une UE de phonétique/phonologie au semestre 2 (S2).
Les UE de grammaire privilégient une approche énonciative et contrastive anglais-français et allemand-français, qui permettra par ailleurs d’établir des ponts entre les deux langues germaniques étudiées. Les étudiants sont peu à peu entraînés à passer d’une simple approche descriptive du fait de langue à une approche explicative et raisonnée.
Dans les Travaux Dirigés (TD) de traduction (thème et version dans les deux langues), les textes littéraires et journalistiques proposés aux étudiants ont essentiellement trait à la culture contemporaine des espaces germanophones et anglophones : faits de société, politique, économie, culture artistique, etc. Outre la méthodologie et la pratique de la traduction, les étudiants acquièrent des connaissances théoriques en traductologie. Ils sont notamment amenés à réfléchir, à partir d’exemples concrets, aux enjeux nouveaux que présente le recours à l’Intelligence Artificielle pour la traduction.
Enfin, ce volet linguistique est complété par des TD de pratique de la langue allemande et de la langue anglaise, à l’oral comme à l’écrit, qui visent à renforcer les quatre compétences linguistiques. En allemand, à travers des activités variées et interactives, les étudiants développent leur capacité à comprendre des documents authentiques, souvent actuels (textes, enregistrements audio, vidéos), et à s’exprimer avec aisance dans des situations de communication diverses. L’accent est mis à la fois sur la compréhension fine de la langue et sur l’expression personnelle. Les cours permettent ainsi d’améliorer la fluidité, la précision et la richesse de la langue, tout en consolidant les bases grammaticales et lexicales. Dans les TD d’anglais, suivis également par les étudiants de la mention Langue Étrangère Appliquée anglais-mandarin, l’accent est particulièrement mis sur la pratique de l’anglais professionnel, avec des exercices d’expression écrite et orale ciblant le monde du travail (rédaction de courriers électroniques, de CV, lettres de motivation, divers types d’entretiens, communication du monde des affaires).
En L1, le volet civilisation et littérature porte sur l’époque contemporaine des aires culturelles étudiées.
En anglais, l’enseignement se concentre sur l’histoire contemporaine du Royaume-Uni et des États-Unis et analysant les enjeux politiques, commerciaux, diplomatiques et culturels qui influencent nos sociétés actuelles. Au semestre 1 (S1), il est question de l’Empire britannique, de la décolonisation et, de façon plus générale, de la place du Royaume-Uni dans le monde. Au S2, on s’intéresse à l’histoire contemporaine des États-Unis et à l’ascension inexorable de ce pays au rang de première puissance économique mondiale.
En allemand, la partition en semestres permet également d’étudier différentes facettes de l’aire culturelle, dans des cours dispensés en langue allemande : l’UE “Sociétés contemporaines” du S1 propose une découverte des réalités politiques, géographiques, sociales et économiques de l’Allemagne contemporaine dans un cours portant sur la République Fédérale et les Länder allemands. Au S2, les étudiants sont initiés aux réalités contemporaines de l’Autriche et de la Suisse. L’approche civilisationnelle de l’espace germanophone est complétée par des UE de littérature des pays de langue allemande qui dressent un panorama des grands mouvements littéraires, artistiques et culturels du XVIIIe siècle à nos jours. Cet arrière-plan culturel est indispensable pour comprendre les interactions et imbrications entre les grandes périodes historiques, certains événements politiques et les mouvements et modes d’expression artistique qui les reflètent et les mettent en perspective.
Licence 2
La deuxième année de Licence est marquée par une spécialisation progressive en allemand, tout en continuant d’offrir un renforcement des compétences en anglais.
Dans la continuité de la L1, l’année de L2 propose un volet d’approfondissement linguistique, avec des cours de traduction/traductologie et de grammaire/linguistique dans les deux langues étudiées. En traduction, les étudiant.e.s sont invité.e.s à réfléchir à leur utilisation des logiciels de traduction en ligne et à exercer leur esprit critique sur ces outils pour les utiliser au mieux en mobilisant leurs connaissances grammaticales et lexicales. Dans les TD d’anglais, le travail effectué porte sur des documents écrits (textes journalistiques, techniques) mais aussi audio. Dans les TD d’allemand, un semestre est consacré à des textes journalistiques, un autre à des textes littéraires. Le Département d’allemand accueillant de nombreux étudiante.e.s germanophones dans les enseignements de L2 et L3 (étudiant.e.s allemand.e.s, autrichien.ne.s et suisses en mobilité Erasmus entrante), les TD de traduction sont l’occasion de travaux en binômes franco-allemands qui favorisent un enrichissement linguistique et interculturel constant.
Les UE de grammaire et linguistique consistent en une brève introduction à la linguistique et un approfondissement de certains points de grammaire, abordés de façon contrastive, explicative et raisonnée afin d’aider les étudiants à mieux organiser et hiérarchiser leur nouvelle compréhension du système linguistique. L’approche fonctionnelle et énonciative est plus marquée et les étudiant.e.s sont invité.e.s à maîtriser une terminologie et une analyse linguistiques plus poussées. L’étude simultanée des deux langues germaniques que sont l’anglais et l’allemand est l’occasion d’identifier leurs similitudes étymologiques et des structures communes. Cette approche contrastive dans l’enseignement des langues reflète les recherches menées en didactique des langues au cours des dernières années.
La pratique écrite et orale de la langue allemande est favorisée par des TD d’expression orale et écrite, mais aussi par une UE d’allemand du tourisme. Cette UE de préprofessionnalisation comporte trois volets : une initiation aux situations les plus fréquentes dans l’exercice des métiers du tourisme, visant à l’acquisition du lexique et des usages nécessaires dans la pratique professionnelle (accueil téléphonique, rédaction de courriers, hôtellerie, restauration, guidage) ; l’acquisition de connaissances sur les principaux sites touristiques de l’île et l’histoire de La Réunion ; une réflexion générale sur le tourisme comme facteur socio-économique et sur l’évolution des pratiques touristiques (à partir de données statistiques, d’articles de presse, de reportages…). Cette UE fait l’objet d’exercices pratiques sur le terrain et de collaborations avec des professionnels germanophones en activité sur l’île et à l’international.
Le volet Civilisation et littérature de L2 se décline en cours d’histoire et civilisation des deux aires culturelles étudiées, auxquels s’ajoutent des TD de littérature des pays de langue allemande.
Les UE d’anglais portent sur l’histoire contemporaine du Royaume-Uni et des États-Unis. Elles abordent certains aspects majeurs de l’histoire politique, économique et sociale de ces deux pays, de 1945 à nos jours (relations avec l’Europe, avec les pays de l’Est, révolutions culturelles, changements majeurs concernant la géopolitique mondiale). Les cours magistraux sont complétés par des séances plus pratiques centrées sur des sources primaires (discours, documents officiels, photographies, peintures, reportages vidéos etc). En allemand, les cours de civilisation et de littérature du XVIIIe au XXIe siècle permettent d’appréhender de manière complémentaire les grands mouvements culturels, sociaux et politiques qui ont marqué le monde germanophone. Les productions artistiques et littéraires traduisent les tensions et évolutions analysées en civilisation et éclairent les grandes transformations historiques (Fin du Saint Empire romain germanique, unification allemande, Empire wilhelmien, Guerres mondiales, création des deux Allemagne, etc.). Cette approche croisée des enseignements constitue un outil indispensable pour saisir la complexité historique et culturelle, répondant aux attentes des formations en germanistique et des concours tels que le CAPES.
Licence 3
Riches de la double formation reçue en L1 et L2, les étudiants de L3 sont préparés activement à une poursuite d’études à La Réunion ou à l’international, ou à une entrée dans la vie professionnelle. La majorité des heures disciplinaires sont effectuées en allemand, mais la poursuite de l’anglais permet un éventail plus large de débouchés professionnels.
En anglais, les cours se concentrent sur la traduction technique et journalistique, l’interprétation et l’expression orale et écrite visant le monde du travail. Les étudiants approfondissent leur maîtrise de l’anglais appliqué au monde de l’entreprise, du tourisme, du commerce et du marketing grâce à des mises en situation permettant l’acquisition du vocabulaire spécifique et la pratique des opérations de communication de base en entreprises. L’économie, le commerce, la politique, les faits sociétaux et les actualités en général sont aussi les domaines privilégiés lors des exercices de thème et version, où les étudiants sont familiarisés avec les contraintes et exigences de la traduction professionnelle.
En allemand, le large spectre de cours correspond à plusieurs débouchés de cette Licence. Les UE de littérature-civilisation, grammaire et traduction continuent d’offrir une formation généraliste destinée à tous les profils, tout en prenant pour objets d’étude les œuvres et notions au programme des épreuves d’admissibilité du CAPES externe d’allemand, programme qui varie chaque année. Les étudiant.e.s souhaitant se présenter au concours du CAPES bénéficient ainsi d’une formation disciplinaire de qualité. Outre les enseignements en didactique des langues et méthodologie disciplinaire, la formation de L3 est complétée par une UE de préprofessionnalisation en interprétariat assurée par une collègue interprète diplômée.
L’année de L3 comprend un stage professionnalisant de 70h minimum qui offre à chacun l’opportunité de préciser son projet professionnel.
Compétences visées
Les compétences acquises durant cette formation sont conformes à celles de la fiche RNCP
Compétences spécifiques :
La Licence LLCER Allemand-Anglais vise à développer un ensemble de compétences structurées en blocs : linguistiques et culturels, méthodologiques et numériques, analyse critique des documents, expression écrite et orale, ainsi que préprofessionnelles. Les étudiants acquièrent une maîtrise approfondie de l’allemand et de l’anglais, tant à l’oral qu’à l’écrit, dans des contextes professionnels, académiques ou littéraires. Ces apprentissages s’appuient sur une solide connaissance des cultures, littératures et civilisations des espaces germanophones et anglophones, favorisant une compréhension fine des contextes socioculturels et historiques. La formation développe également la capacité à mobiliser des outils numériques, à rechercher, sélectionner et exploiter des sources documentaires de façon rigoureuse et critique, ainsi qu’à structurer des productions argumentées. En parallèle, les étudiant.es sont formé.es à construire et valoriser leur projet professionnel, à s’intégrer dans des environnements de travail variés, à coopérer en équipe et à faire preuve d’autonomie et de réflexivité. La double spécialisation allemand-anglais prépare les diplômés à des métiers tels que la traduction, l’enseignement, la médiation interculturelle ou les relations internationales, dans des contextes multilingues et multiculturels.
Dispositifs pédagogiques spécifiques
Stage et projets encadrés
Stage obligatoire de 70 heures minimum en L3.
Le stage fait l’objet d’une convention entre l’Université de La Réunion et la structure d’accueil. Le secteur d’activité, le lieu et les dates du stage sont au libre choix de chacun. Les étudiants qui le souhaitent peuvent effectuer leur stage à La Réunion ou dans à l’étranger avec des bourses de mobilité, par exemple pendant la pause intersemestrielle de décembre-janvier.
Ce stage aboutit à la rédaction d’un rapport de stage qui fait l’objet d’une soutenance orale lors de laquelle les candidats présentent une réflexion poussée sur les pratiques observées, les actions menées et les perspectives qui en découlent pour leur avenir professionnel.
Coût de la formation
Les droits d’inscription sont arrêtés, chaque année, par le Ministère de l’Enseignement Supérieur, de la Recherche et de l’Espace et sont disponibles sur le site internet de notre établissement : S’inscrire à l’Université de La Réunion
Attendus pour être admis dans la formation
- Résultats dans les matières littéraires et/ou scientifiques
- Capacité d’expression écrite et orale, d’analyse et de synthèse, acquis méthodologiques, savoir-faire
- Capacités de production et de réception dans une LVE
- Attitude en formation et capacité à s’investir
- Cohérence du projet de formation
- Avoir fait de l’allemand et de l’anglais au lycée et atteint un niveau B1.
Critères généraux d’examen des vœux
- Notes de 1ère, terminale et épreuves anticipées du baccalauréat (selon la situation du candidat)
- Éléments d’appréciation pédagogiques de la fiche Avenir
- Intérêt pour les langues, curiosité, goût de la lecture et des échanges interculturels
- Avoir déjà effectué des séjours à l’étranger est un atout, mais pas une obligation
Diplômes préconisés pour intégrer la formation
–
Modalités de candidature
Suivant la situation de l’étudiant, les candidatures pour intégrer la première année de Licence (L1) se déroulent selon deux procédures spécifiques (la plateforme nationale Parcoursup, Études en France).
L’admission en deuxième et troisième année se déroule sur la plateforme admission.univ-reunion.fr et sur Études en France pour les étudiants étrangers.
Pour plus de renseignements, vous pouvez consulter la page de la scolarité de l’université : https://www.univ-reunion.fr/choisir-sa-formation/inscriptions/etudiants-en-reinscription/
Conditions d’accès à la formation
Baccalauréat ou équivalent
Public concerné
Sur les 48 lycées de La Réunion, 34 proposent l’allemand, langue étudiée par 10,8 % des élèves du second degré, soit environ 12 000 jeunes. La formation s’adresse aux lycéens ayant suivi anglais et allemand dans le secondaire, ainsi qu’aux élèves des sections européennes et Abibac.
Capacité d’accueil
40 places
Période d’ouverture des candidatures
Les dates d’admission en première année du diplôme de Licence (L1) sont arrêtées chaque année au national et sont disponibles sur la plateforme Parcoursup
Pour l’admission en deuxième et troisième année de Licence (L2 et L3), le calendrier est arrêté par l’établissement. Il est disponible sur la page de la scolarité du site de l’université : Étudiants en réinscription
Taux de réussite
L1 : 40%
L2 : 33%
L3 : 75%
Taux d’insertion
–
Poursuite d’études
En fin de cursus, les étudiants auront acquis une connaissance approfondie des cultures anglophones et germanophones qui leur permettra de se diriger vers les formations aux métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation. Ils peuvent également viser d’autres formations telles que des Masters traduction et interprétation, Masters tourisme, journalisme ou des Masters études européennes et internationales. La maîtrise des langues et la connaissance des cultures concernées ouvrent par ailleurs sur les métiers qui requièrent une ouverture internationale comme le domaine culturel ou le commerce international.
Débouchés métiers
Les secteurs d’activité et les types d’emploi visés par cette formation correspondent à ceux inscrits dans la fiche RNCP
- Enseignement : professeur de langues vivantes (collège, lycée), formateur en langue, enseignant à l’étranger, professeur des écoles avec spécialisation en langues vivantes.
- Traduction et interprétariat : traduction spécialisée (juridique, technique, littéraire), interprétariat de conférence, médiation linguistique (avec possibilité de poursuite en master).
- Tourisme : guide-conférencier, chargé de clientèle dans l’hôtellerie et la restauration, responsable de produits touristiques ou culturels (forts besoins sur le territoire pour l’accueil des touristes germanophones et anglophones).
- Journalisme et communication : journalisme international, correspondance de presse, rédaction bilingue, communication institutionnelle et culturelle (notamment en contexte franco-allemand et européen).
- Commerce international : développement commercial, gestion de projets transnationaux, marketing à l’export, logistique, import-export (très recherché pour les marchés germanophones).
- Culture et médiation interculturelle : métiers de la culture, coordination de projets artistiques ou éducatifs internationaux, médiation dans les institutions culturelles franco-allemandes.
- Ressources humaines et formation : recrutement international, formation interculturelle, gestion de la mobilité internationale.
- Fonction publique et secteurs spécialisés : concours de la fonction publique (catégories A et B), Ministère de la Défense, police aux frontières, transport aérien, contrôle aérien, aviation civile, etc., où la maîtrise de l’allemand (en plus de l’anglais) est un réel atout.
Contacts
- Responsable pédagogique: ATTIA Sandie
- Contact administratif: scolarite-licence-allemand@univ-reunion.fr
- Référent handicap: handicap.etudiants@univ-reunion.fr